Today, thanks to TJ Therien, I was reminded of a form of poetry I very much enjoyed in my youth. Most of you may know that the first ten years of my adult life I spent in different parts of Africa, and had the opportunity to meet some very interesting people, many were Africans of course but there were also many people who had come from the Middle East: Syria, Lebanon, Iran and Palestine, as well as some North Africans, specifically Egyptians.
It was basically through the Persians (Iranians nowadays) that I came to love and enjoy Rumi and Hafiz two Sufi poets. Only today did I realize what poetry form they used!
Unfortunately, my first Ghazal poem, perhaps because of many of the memories that are linked to those days, is about war. Many of my Muslim friends then and now, are immigrants, seeking peace because their countries are racked with war. Here then is my first Ghazal:
Ghazal
War
Would walking down a darkened path lead us to a brighter day?
Or pounding breasts in anger and heat lead to a better way?
Will sharpening your butcher knife make you a better person?
Or drawing your bow-string lead you to love and a better way?
What is the logic behind the senseless vengeance, all the killing?
Bombing sleeping villagers who die unwilling…a better way?
Would the prophets glory in the carnage wrought in their name?
Or cover their heads in ashes praying for a better way?
What’s the sense speaking of love and harmony when we only hate?
Our words more important than reality: is this the better way?
Questions haunt Bastet’s mind, accompanying her walk through life.
Watching men’s hatred and ideals showcased as a better way!
Interesting form – I have looked it up and it seems most traditional Ghazal ends with the same word or grouping of words in the 2nd line of the couplet, so did you deviate? Not to criticize, I’m just trying to understand the form b/c I want to implement it as well 😀
LikeLike
Yeah, guess I might have…went to a sight that specializes in English Ghazal so probably screwed it up…I’ll try that again…where did you find your info so I can study the poem better…an thanks! 🙂
LikeLike
OH!! I was going with the traditional definition – didn’t know there was an English form lol!!
Here:
http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/5781
LikeLike
Ok…fixed and reblogged…I’ll write another tomorrow though properly…thanks again!
LikeLike
Reblogged this on Bastet and Sekhmet and commented:
Unfortunately, I made a grave error in this poem and so I had to correct it and am now reblogging it…sorry for the inconvience.
LikeLike
Thank you for the shout out… you inspired me to try my hand at the Ghazal again
LikeLike
I too will try it again, thank you for bringing it to my attention.
LikeLike
Love this! Really thought provoking and flows so beautifully. What a wonderful form you have remembered to share with us! 🙂
LikeLike
I really can’t take the credit, if it hadn’t been for TJ I wouldn’t have thought of it.
LikeLike
Pingback: Hand in Hand (Ghazal) | Reowr
Pingback: Footprints: A Ghazal and Challenge | Reowr
Pingback: Ghazal: Love | Bastet and Sekhmet
This is beautiful ! I am too in love with ghazals. Thanks for sharing this one !
LikeLike