neve di pioppi
Ucraina nei notizie
cottenwood snow fall
Ukraine in the news
An experiment … I’m trying to figure out how to write senryu and haiku in Italian … that language is very phonetic so the syllable count is easier on the one hand, but they fill up more space than english Syllables do!
Take for example: Notizie…4 syllables…news is only one….So my second line which should be 7 syllables comes out 8 … Ukraine is 2 syllables in English and 3 (Ucraina) in Italian. On the other hand, the last line…tristi ricordi…is 5 syllbles (yeah!) but 3 in English
neve di pioppo
Do any of you write Japanese poetry in two languages…do you have translating problems, and how do you get around them without rewriting the poem in the second language?
Love to hear some feedback on this subject…Thanks, Georgia (Bastet)