Morning Haiku and Waka – April 4, 2015

in this nomad’s camp
all the world sleeps peacefully
except the birds and planes

pigeons cooing their love
a foreign blackbird warbles
even in Venice

a cup of warm coffee
warms the poet as she writes
in the morning chill

like a trappist monk
huddled in hood and cowl
sandles on my feed
birds talk to me from these trees
new friends – familiar voices

an ancient road
followed by this old wanderer
island waterways
Murano to Burano
to visit Torcello

© G.s.k. 15

15 thoughts on “Morning Haiku and Waka – April 4, 2015

  1. I really enjoyed the sense of place here – it’s like a miniature travelogue. For some reason these lines pleased me especially –
    ‘a foreign blackbird warbles
    even in Venice’
    – and I’m not even sure why 🙂


    • Thanks for dropping by first of all … my morning haiku and waka posts often talk about blackbirds and their morning antics … that line kind of ties everything up making what is unfamiliar familiar … maybe this is why you like that line. 🙂


      • Blackbirds and their antics always make for an entertaining performance 🙂

        Looking at those lines again, I think what particularly appeals to me is the way the word “foreign” shifts its meaning, playfully. The bird is foreign because it’s in Venice? (which from my English perspective is true) Or the bird in question is foreign because it isn’t from Venice? (but from England, say, in which case for me it’s not foreign at all) Or it’s foreign when considered from the pigeons’ perspective? Until finally the whole question of “foreigness” becomes questionable – which seems like a perfectly “haiku” attitude to evoke. 🙂


        • Brilliant Blake!Yes, this is what people mean when they say to you, this has many layers and that’s what haiku is all about … in a few short sentences you try to create that a-ha feeling, something that stops you short and creates a sort of surprise. Bravo! I love your comment it makes the haiku so much more dear to me!


          • Really? What a nice thing to say 🙂

            Trying to make sense of why the haiku had such an affect on me is one of those moments that helps my own understanding of the form that little bit more – so, thank you for that!

            Liked by 1 person

          • Really … your analysis helped me see clearly what people mean by that ‘many layers’ sort of comment … so if I helped you to understand the form a little bit more, you certainly helped me as well. I often wonder why someone interprets my haiku (or poems) in a way that had not occurred to me … so we’re definitely even! 🙂


in shadows light - walking under weeping pines - spring rain

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.