fior di ciliegio
dolcemente cade
sulla panchina
mite arrossimento
dell’innocenza
§
cherry blossom
gently falls
on a park bench
gentle blush
of innocence
© G.s.k. ‘16
fior di ciliegio
dolcemente cade
sulla panchina
mite arrossimento
dell’innocenza
§
cherry blossom
gently falls
on a park bench
gentle blush
of innocence
© G.s.k. ‘16
When nothing is certain anything is possible
life happens . . .
Noreen Crone-Findlay talks about the crafts she loves with her friend, Tottie Tomato. They'll be sharing tutorials, how to's and step by steps for spool knitting, crochet, doll making, small loom weaving, wood working, paper crafts and all manner of other fun crafts. This is a family friendly blog.
Random musings, observations and thoughts from inside a VW camper van.
a forum for the study of the materialism and ontology of finance
Written Thoughts are unlocked Treasures of the mind...
Welcome to the Feline World of Nera, Tabby and Fluffy
Observations and views from a different set of eyes
Advice on Writing, Publishing, and Book Promotion
An Artist's Eyes Never Rest
Poems
A Blog of Books and Literature
Misk Cooks
wāhine on the go
Poetry ~ Waka
Carpe Diem's Tanka Splendor is part of the Carpe Diem Haiku Family. It's a weekly tanka-meme in which you can write and share tanka inspired on a given prompt every Saturday (mostlty, sometimes it will be on another day).
Haiku inspired (mostly) by my walks in and around Eastbourne
Often rough and filled with switchbacks, the road this child of God is traveling Home.
poetry... mostly...
About fantastical places and other stuff
MALTAWAY TRAVEL per Viaggi, Corsi Inglese e Incentive - maltawaytravel.wordpress.com
a happenstance journal
Who, What, When, Where, How & Why
brenda warren
Mindful parenting and modern pagan lifestyle.
I SO want to hear you read this!!!
If I am allowed to suggest a change or ask for an explanation of the double ‘gently’ – is that duplication intended? You don’t do it in your first language.
line 2: floating down { or suchlike}
LikeLiked by 1 person
Actually it wasn’t a double gently … dolcemente and mite are synonyms and both translate as gently for dolcemente and gentle for mite … but I was distracted this morning and could have used English synonyms as well … dolcemente also means sweetly for example but mite reads better as gentle rather than most other synonyms from which I could choose and I’m not really fond of the word “sweetly”.. Glad you liked the haiku. This is how it would read using the other synonyms … I like the original better though.
cherry blossom
sweetly falls
on a park bench
gentle blush
of innocence
LikeLike
That little change is great Georgia … it makes this tanka stronger and more beautiful.
LikeLike
Ah .. thank you Chèvrefeuille.
LikeLike
Magnificent and soul stirring!
LikeLiked by 1 person
love, love, love…gentle blush…Oh, les innocoents qui s’ouvrent à l’amour pour la première fois (grand soupir)
LikeLike
Exactement!! 🙂 spring is love … first love, gentle love … and innocence. In the comments I used sweetly (dolcemente can be both sweetly and gently) because Joanna asked if I could translate it differently – thus avoiding to use the too forms of gentle but I don’t like sweetly, and can’t really tell you why. I must prefer my original although Chèvrefeuille also liked the modified version 😦 –
LikeLike
Some things get confused in translation and can be quite subjective…I prefer gently to sweetly, personally but they both flow nicely.
LikeLiked by 1 person
You’ve got a point … things sometimes get lost in translation. Thanks Oli, I know you often have similar decisions to make as you write your haiku in French.
LikeLiked by 1 person
Yep. It’s hard to find the right word when counselling too when I’m talking to a French speaking youth
LikeLiked by 1 person
Ah yes .. I do have that sort of problem in other aspects myself. It’s great to be bilingual but it does have it’s own special problems.
LikeLike